СВЕЖИЙ НОМЕР ТОЛЬКО В МОЕЙ СЕМЬЕ Все чудеса света История трёх праздничных мелодий
История трёх праздничных мелодий
08.12.2022 00:00
История трёхТуш

Само слово «туш» – изначально французского происхождения, оно означает «клавиша, прикосновение». Затем слово проникло в немецкий язык, а уже оттуда пришло к нам. И сегодня так называют краткое музыкальное приветствие.

Изначально туш – это музыкальное произведение фанфарного типа для поздравлений, торжественных выходов на арену или сцену. Также туш звучит при вручении наград, например, на фестивалях и конкурсах. Им приветствуют известных людей или почётных гостей, в том числе политических деятелей. Он исполняется при открытии памятников, мемориальных досок, выставок.

А вообще-то термин «туш» используемся уже более трёхсот лет. Раньше его исполняли исключительно на духовых инструментах – трубах, валторнах, охотничьих рожках. Это служило сигналом к битве, охоте или украшало придворные церемонии. В  России XIX века туш (не тот, к которому мы привыкли) звучал при произнесении тостов – и жаль, что в наши дни эта традиция совершенно исчезла.

В общем, кратких музыкальных приветствий в мире сочинено много. Однако в нашей стране сегодня все знают только один туш. Он даже звучит в нескольких кинофильмах – в частности, в комедии «Добро пожаловать, или Посторонним вход запрещён».

Советский композитор и педагог Николай Иванов-Радкевич стал автором этого самого популярного туша советских времён, да и наших дней. Данное церемониальное произведение официально называется «Туш №2», поскольку существуют и «Туш №1», и «Туш №3» того же автора. Впрочем, они не пользовались успехом. Кстати, во всех тушах Иванова-Радкевича слышится одна и та же мелодия, только переложенная для инструментов и в различной аранжировке.

Сегодня туш регулярно звучит на телевидении, в цирке, при награждениях, бракосочетаниях, на церемониальных правительственных мероприятиях. Всё та же короткая мелодия, исполняемая сольно или небольшим ансамблем, порой с барабанной дробью.

Туш стал настолько привычен, что давно превратился в повод для шуток. Вот что рассказывает дирижёр Большого московского цирка Павел Путилов: «Объявляют артиста. Свет прожекторов. Начинается туш. А вместо артиста выбегает на арену собачка. Мы играем туш заново, и на арену выбегает работник сцены, поправляя реквизит. Зрители в недоумении ждут, что будет дальше – может быть, выбежит шимпанзе Гера? И только в третий раз появляется долгожданный артист цирка. Звучат аплодисменты, переходящие в овации, – всё было очень похоже на запланированное действие».

«С днём рожденья тебя» (Happy Birthday to You)

Традиция исполнять эту песню давно распространилась по всему миру. Слова переводят на различные языки, однако мелодия не меняется. Практически ни один день рождения сейчас невозможно представить без коллективного исполнения праздничной песенки «С днём ​​рожденья тебя». Обычно её поют в ту минуту, когда вносят торт со свечками.

История знаменитой мелодии до сих пор вызывает споры, а её авторство некоторые специалисты приписывают разным создателям.

Изначально мелодия возникла из приветственной песни школьных учителей под названием «Доброе утро всем». Её в 1893 году написали две американки, сёстры Милдред и Пэтти Хилл, для гимназии, в которой преподавали. Тогда в Америке существовала традиция хорового пения по утрам, перед началом уроков, вот они и сочинили простую, понятную мелодию.

А публично сочетание текста и мелодии Happy Birthday to You впервые прозвучало на радио в 1912 году. Автор произведения не был указан.

Обновлённый же текст популярной песни, которым мы пользуется и сегодня, был опубликован в сборнике песен Робертом Коулманом в 1924 году.

Вот почему специалисты до сих пор не могут решить, кто же является автором.

После первой же нотной публикации мелодия «С днём ​​рожденья тебя» получила широкую известность. Песню даже стали использовать в фильмах, на радио, её включили в бродвейский мюзикл в 1931 году.

А в 1935-м некая компания зарегистрировала авторские права на песню, указав в качестве авторов сестёр Хилл. Стоимость песни «С днём ​​рожденья тебя» в то время составляла 5 миллионов долларов.

И вот с тех пор традиция её исполнения стала распространяться по Америке и другим странам. Причём неизвестно, какие песни звучали на вечеринках до появления классической Happy Birthday. Но ведь люди что-то пели!

Русский композитор Игорь Стравинский в 1955 году создал «Поздравительную прелюдию», представляющую собой несколько вариаций темы Happy Birthday to You. Это произведение родилось благодаря комическому происшествию.

Однажды на музыкальном фестивале в Аспене Стравинский должен был дирижировать 2-й симфонией Чайковского. Придя на репетицию, он подал оркестру знак к вступлению, однако вместо Чайковского вдруг зазвучала смешная и «непочтительная» мелодия песенки Happy Birthday to You. На самом деле музыканты хотели таким образом поздравить своего коллегу, который недавно стал отцом. Однако Стравинскому не было смешно, он сам позже признался, что совершенно «не понял юмора».

Зато этот случай натолкнул его на мысль использовать мелодию в качестве остроумной «поющей телеграммы». Так и появилась короткая «Поздравительная прелюдия» Стравинского; она звучит меньше одной минуты.

В общем, песенка распространилась настолько широко, что никто не воспринимал её как авторское произведение, авторов давно забыли. Её включали в голливудские фильмы, не задумываясь об отчислениях. Она звучала на телевидении, радио, в кафе и ресторанах. И никто не подозревал, что это фактически незаконно.

А в 2016 году американская компания, владевшая правами на песню Happy Birthday to You, внезапно вспомнила, что ей полагается гонорар, и объявила, что теперь ей все должны. Сумма с 1935 года явно набежала изрядная, а срок действия авторских прав истекает лишь в 2030 году.

Это грозило катастрофой – вся Америка, да что там, весь мир оказался в долгах как в шелках. Но ситуация изменилась после того, как федеральный суд США постановил: данное заявление об авторских правах недействительно, и теперь песня может исполняться бесплатно всеми желающими.

А самым известным и скандальным стало исполнение Happy Birthday  Мэрилин Монро в 1962 году. Она спела песню в своей известной чувственной манере Джону Кеннеди, по поводу 45-летнего юбилея президента. Номер показался 22 тысячам зрителей неуместно интимным.

Судя по архивным записям, «Битлы» тоже поздравляли друг дружку знаменитой мелодией. А Пол Маккартни даже умудрился однажды поздравить сам себя.

В 2009 году в интернете появился видеоролик, в котором под Happy Birthday лают четыре собачки породы корги – таким образом они поздравили с именинами свою хозяйку, королеву Великобритании.

Как уже сказано, текст переведён на множество языков, в том числе русский. Но вообще-то петь не обязательно. Эта мелодия хороша тем, что её легко сыграть на любом доступном инструменте. И каждый желающий, даже плохо владеющий нотной грамотой, легко может подобрать мотивчик и порадовать именинника.

«Танец маленьких утят»

Эта весёлая песенка настолько проста, что поистине гениальна. На самом деле все музыканты мечтают сочинить нечто подобное – мелодию, которая цепляет абсолютно каждого и запоминается с первого раза. А слова здесь вовсе не важны. Тем более что в мире существует бесчисленное множество текстов песни «Танец маленьких утят».

Всё началось в середине XX века. Швейцарский аккордеонист Томас Вернер очень любил наблюдать за птицами. В 1955 году он написал небольшую мелодию, основанную на ритме движения уток, которые шагают к местному пруду. Автор назвал своё творение Ententanz – «Утиный танец». Впрочем, Вернер не исполнял публично произведение вплоть до 1963 года, пока его не пригласили музыкантом в ресторан горнолыжного курорта Давос.

Слушателям понравилась ритмичная музыка. И, естественно, люди стали под неё танцевать. Постепенно исполнители привыкли повторять определённые движения руками, ногами и воображаемым хвостом.

Кто придумал этот танец – Томас Вернер или танцующие посетители ресторана в Давосе? Теперь уже не установить, но похоже, что это совместные усилия. Вернер говорит, что движения подсказали ему лыжники, которые на горном спуске махали руками и по-особому двигали ногами.

Впрочем, танец и мелодия могли так и сгинуть в Давосе, но в 1971 году произошла историческая встреча. Бельгийский музыкальный продюсер Луи Джулиен ван Риджменант отправился в Швейцарию, чтобы провести отпуск на горнолыжном курорте. А вернулся он оттуда с настоящим сокровищем.

Приобретя права на «Утиный танец», Риджменант издал сингл под названием «Чип-чип» в исполнении какой-то бельгийской группы. Музыканты сделали обработку мелодии Вернера, и солирующим инструментом стал уже не аккордеон, а синтезатор.
Миллион продаж за один год! Конечно, это привлекло внимание американских продюсеров. Одному из них, Стэнли Миллсу, понравилась песня танцующих птиц, он привёз её в Соединённые Штаты и продал всем, кто пожелал её записать. Сам Миллс даже сочинил для песни текст: «Эй, ты, на качелях, ты дёргаешься как птица! Щиплешь, щиплешь и хлопаешь крыльями…»

Следует обратить внимание, что изначально песня предназначалась вовсе не детям, а взрослым. Она много лет звучала на пивном фестивале «Октоберфест» в Германии. А в 1980 году голландская группа De Electronica’s выпустила собственную версию – De Vogeltjesdans («Танец маленькой птички»). Просто для того, чтобы хоть чем-нибудь заполнить сторону «Б» на пластинке.

Тем, кто родился после 1990 года, нужно пояснить. Сторона «А» винилового диска была основной, ради неё люди и покупали пластинку. А сторону «Б» обычно заполняли чем придётся, её мало кто слушал.

По иронии судьбы то, что было на стороне «А» того диска, утеряно для истории. А песня De Vogeltjesdans поднялась на 8-е место в хит-параде!

Потом в Англии появилась версия от группы The Tweets. Их песня Birdie Song («Птичья песенка») заняла второе место уже в британских чартах.

Короче, песня звучала повсюду.

В 1980-е годы весь Советский Союз был влюблён в итальянскую эстраду. Ничего удивительного, что «Утята» проникли к нам через Италию. Песенку в нашей стране узнали благодаря дуэту Аль Бано и Ромины Пауэр, которые исполнили её в 1981-м. Мелодию все тогда считали голландской, но где бы её ни играли – исполнителя ждал ошеломляющий успех. Песня про утят у итальянского дуэта вышла под названием Il Ballo Del Qua Qua («Танец ква-ква»).

В Советском Союзе Аль Бано и Ромина Пауэр снялись в музыкальной кинокартине «Волшебная белая ночь». Прямо на Невском проспекте дуэт исполнил Il Ballo Del Qua Qua, и песня вместе с танцем моментально разлетелась по стране.

Срочно потребовался русский текст. Его написал известный детский поэт Юрий Энтин, и сегодня он является каноническим: «На шагающих утят быть похожими хотят, быть похожими хотят не зря, не зря…»

Удивительно, но каждое новое поколение детей с радостью принимает эту песенку. Причём её продолжают исполнять и у нас, и в Англии, и в Германии, и в Италии. Отчасти свою роль сыграла лёгкость этого танца. Далеко не все умеют танцевать, но здесь движения настолько просты, что справится любой, даже маленький ребёнок.

Нравится вам песенка или нет, но, похоже, она уже никуда не денется.

Дмитрий СОКОЛОВ
Фото: Shutterstock/FOTODOM

Опубликовано в №47, декабрь 2022 года